「コートチェンジ」と「エンドチェンジ」のどちらが正しい用語ですか?  
  
  用語についての質問です。
奇数ゲーム終了後などに対戦相手と自分の場所を交換しますが、
「コートチェンジ」と「エンドチェンジ」のどちらが正しい用語でしょうか。
周りでは「コートチェンジ」という人がほとんどですし、私の持っている
テニスの教則本には「コートチェンジ」と書かれているのですが、プレーす
るコートを変えるようでどうも正しい用語に思えません。一方、テニス関連の
web上では「エンドチェンジ」と表現しているように思います。以前はコート
チェンジが正式な用語で最近エンドチェンジに変わった、などということは
ないのでしょうか。
 
 
 
   
 
   

テニス規則ではすべて「エンドチェンジ」という用語で統一されています。
貴方の言うとおり、「コートチェンジ」は違うコートに移動してコートそのものを
替えるということになりますね。
まあ、意味は同じに使われていますから、誰とプレーしてもそのことに関して
突っ込みを入れてくる人はいませんけどね。
「テニス規則9および10」での記載は「エンドまたはサービスの選択」「エンドの
交代」という項目になっていますよ。
コートとは、前面を指し示す言葉だということで、プレーヤーがプレーする側を
意味するのは「エンド」ということですね。
でも、よくこれについて疑問を抱きましたねぇ。素晴らしい!